Petite liste (non exhaustive) des trucs que les Nord-Américains pensent Français !

En 1 an de PVT, j’en ai entendu des âneries sur ce qui est supposé être « d’origine » française ou non, ici ou là dans les conversations, dans les rayons des supermarchés…  French toast, French braid, French fries, French ceci, French cela… Il est temps qu’une Française vous disent la vérité !

C’est très drôle, et parfois même cocasse, d’entendre parler de quelque chose qui, selon les Nord-Américains, est très célèbre en France, alors qu’un(e) Français(e) ne va pas même savoir de quoi on lui parle ! (Oui oui ça sent le vécu).
Dans les supermarchés, les industriels usent et abusent de l’appellation « French » pour vendre leurs produits car ce n’est pas nouveau, les produits français sont partout dans le monde gage de qualité. Et les Nord-Américains sont ravis de consommer de la gastronomie dite française ! Si on retrouve beaucoup de fausses vérités dans la nourriture, d’autres secteurs comme la beauté ne sont pas non plus épargnés !

    • Les French Toast sont-ils français ? NON
      Appelé « Pain perdu » chez nous et servi généralement au goûter ou en guise de dessert avec un coulis et une boule de glace, on mange très rarement ce vieux pain dur trempé dans du lait et des œufs au petit-déjeuner. Les Nord-Américains pensent que nos breakfasts débordent de pain perdu (et de croissants au beurre). Et bien non, en France on mange plutôt des tartines au beurre, du pain toasté… A l’Anglaise finalement !

 

    • Les French Fries sont-elles françaises ? NON
      Inventées par nos cousins belges, les frites ne viennent pas de chez nous mais l’appellation « French » dans ce cas précis ne renvoie pas, étymologiquement parlant, au « made in France ». En effet, point n’est la faute des Nord-Américains puisque dans un ancien dialecte irlandais, le mot « French » n’est autre qu’un verbe signifiant « coupé en morceaux » ! On vous en veut pas, même nous on ne le savait pas !

 

    • La French Vanilla est-elle française ? Mouu.. NON
      Contrairement à ce qu’on pourrait penser de prime abord, la French Vanilla fait référence à une vanille qui a été caramélisée et non à la vanille de nos cousins, que l’on appellerait alors Vanille de Madagascar ou Vanille de Tahiti. Mais pas Vanille Française.

 

    • Le French Dressing est-il ? Mais qu’est-ce que c’est que ce truc au fait ?
      Bon celui-là ils sont allés le chercher loin hein… Si on vous demande d’ajouter un French Dressing à votre salade, il y a tout intérêt à ce que vous aimiez les tomates ! Et oui, le French Dressing n’est autre qu’une sauce salade à base de tomates… Je ne sais pas vous mais moi je n’ai jamais goûté à ça ! En anglais « british », le French Dressing fait lui référence à notre bonne vieille vinaigrette des familles… La tomate est une pure invention des Américains !

 

    • La French Braid est-elle de chez nous ? NON
      Lorsque ma hôte Amber m’a demandée si je savais faire les French Braid j’ai tout de suite compris du « Pain Français » (coucou anglais tout pourri !) puis j’ai ensuite compris (merci les signes de la main !) qu’il s’agissait d’une coiffure bien particulière… A ma grande surprise j’ai appris que nous avions en France une coiffure qui nous appartenait !
      Après recherches (et non je ne sais pas les faire !), j’ai réalisé que ce que les Nord-Américains appellent French Braid est en réalité notre tresse africaine.. Enfin « notre », on la réalise en France mais elle vient, comme son nom l’indique, d’Afrique et non de chez nous ! Un cocorico qui ne nous revient donc pas !

 

    • La French Manucure est-elle française ? NON
      Dites vous bien que la French Manucure est née non pas sur les ongles de Françaises mais sur ceux d’Américaines ! Technique destinée à l’origine aux stars hollywoodiennes, il semblerait qu’on lui est accolé l’appellation « French » juste pour le côté chic de la chose, la French Touch en quelque sorte.

 

    • La French Disease est-elle de chez nous ? NON
      Finissons en beauté avec cette maladie qui nous colle à la peau outre-atlantique : la syphilis ! Pourtant propagée par les Napolitains, c’est à nous qu’elle fait référence ! Merci bien ! La French Disease renvoie également à l’herpès. Miam !

 

Allez et puisqu’on a pas fini de se marrer, le saviez-vous qu’ici on appelle les préservatifs les condoms bien sûr mais aussi les « French Letter » ?

Le saviez-vous qu’on utilise également le mot « French » dans des expressions anglaises telles que : « Taking French leave » (« Partir sans dire au revoir ») ou « Pardon my French » (« Désolé pour les gros mots ») !

Laisser un commentaire